タグ:

ネイティブ発音のコツ | 中国語・韓国語の習得

【1.】 日本語/中国語/韓国語の
    意味と発音

【2.】 ネイティブ発音のコツ

【3.】 使い方と例文


"I should have known."

主に中国語・韓国語の表現、及びアメリカ英語の微妙な発音の変化について解説します。

最後に、具体的な使い方と、いくつかの例文を挙げます。

🌟  アメリカ英語(AmE):
   
/ˌaɪ ʃəd əv ˈnoʊn/

参考 イギリス英語(BrE):
   
/ˌaɪ ʃəd əv ˈnəʊn/


ーーーーーーーーーーーーーーーーーーー


🔳 1. 日本語/中国語/韓国語

一先ず、日本語/中国語/韓国語で翻訳すると、以下となります。


🌾【日本語】🇯🇵
 ・意味 :    
   知っておくべきだった /
   気づくべきだった。


🌾【中国語】🇨🇳
 ・意味 :    
   我早该知道。
 ・ピンイン : 
   wǒ zǎo gāi zhī dào.
 ・発音 :   
   ウォ ザオ ガイ ジー ダオ.


🌾【韓国語】🇰🇷
 ・ハングル :  
   알았어야 했어.
 ・発音 :    
   a-ra-sseo-ya hae-sseo.
  (アラッソヤ ヘッソ)

ーーーーーーーーーーーーーーーーーーー


🔳 2. ネイティブ発音のコツ

次に、このフレーズが日常会話で発音されると、いくつかの音の変化が見られることがあります。



1. 強弱リズム
 「should」と「known」が強調される一方で、「I」と「have」は軽く発音されることが多いです。

 これにより、フレーズ全体がリズミカルになります。



2. 母音の変化
 「have」の /æ/ は軽くなり、短く発音されがちです。

 「should’ve」のように「have」が弱化して「ʃədəv」のように聞こえます。



3. 音の連結
 「should’ve」が「シュドゥブ」と聞こえるように、全体が流れるように繋がります。

 また、「known」の /oʊ/ は、落ち着いたニュアンスを出すためにしっかりと発音されます。



4. 音の省略
 「I should have」が「I should’ve」として「have」が省略され、会話の中で「シュドゥブ」のように短縮されます。
 
 これにより、カジュアルで自然な響きになります。



5. イントネーション
 「I should」で少し上がり、「have known」で下がることで、後悔や反省の気持ちが強調されます。
 これにより、意味をより感情的に伝える効果があります。



🌟. 全体の発音例

従って、日常的な会話では以下のように聞こえることが多いです。

  /ˌaɪ ʃəd əv ˈnoʊn/
 → /ˌaɪ ʃədəv ˈnoʊn/
 (「アイ シュドゥブ ノウン」)

ーーーーーーーーーーーーーーーーーーー


🔳 3. 使い方と例文
 
「I should have known」は、「分かっておくべきだった」や「そうなると予測すべきだった」という後悔や反省の気持ちを表す表現です。



/Example 1:

• “She lied to me again.”
  “I should have known she couldn’t be trusted.”
 (また彼女に嘘をつかれたよ。)
 (彼女を信じられないって気づくべきだった。)



/Example 2:

• “I missed the deadline by a day.”
  “I should have known to start the project earlier.”
 (締め切りに1日遅れちゃった。)
 (もっと早くプロジェクトを始めるべきだったな。)



/Example 3:

• “He took all the credit for my idea.”
  “I should have known he’d do that.”
 (彼が私のアイデアの功績を全部取っちゃったよ。)
 (そうするだろうって予測しておくべきだった。)



/Example 4:

• “The store was closed by the time I got there.”
  “I should have known they close early on Sundays.”
 (着いた時には店が閉まってたよ。)
 (店が日曜日は早く閉まるのを知っておくべきだった。)



/Example 5:

• “I bought the item without checking the reviews, and it was terrible.”
  “I should have known better than to skip reading reviews.”
 (レビューを見ずに買ったら、ひどかった。)
 (レビューを読まずに買うなんて、もっと賢くあるべきだったな。)



このように発音を分解して理解することで、日常会話のリズムがつかみやすくなります🌟

投稿者

justsimpleblog@nextroid.com

関連投稿