
英語フレーズの意味と使い方 |
中国語・韓国語の発音ガイド
【1.】 日本語・中国語・韓国語の意味
【2.】 英語フレーズの使い方と例文
“Let sleeping dogs lie.”
ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー
🔳 1. 日本語・中国語・韓国語の意味
🇯🇵日本語
【意味】 ・触らぬ神に祟りなし ・余計なことはしない方がいい |
🇨🇳中国語
発音ガイド |
---|
【意味】 ・别惹麻烦! ・不要自找麻烦! |
【ピンイン】 ・Bié rě má fan! ・Bù yào zì zhǎo má fan! |
【発音】 ・ビエ ルー マーファン! ・ブーヤオ ズー ジャオ マーファン! |
🇰🇷韓国語
発音ガイド |
---|
【ハングル】 ・가만히 있는 게 상책이야! ・괜히 건드리지 마! |
【ローマ字】 ・Ga-man-hi it-neun ge sang-che-gi-ya! ・Gwaen-hi geon-deu-ri-ji ma! |
【発音】 ・カマンヒ インヌン ゲ サンチェギヤ! ・グェニ コンデゥリジ マ! |
🔳 2. 使い方と例文
“Let sleeping dogs lie.” は、「余計なことをして問題を引き起こさないようにする」「そっとしておく」という意味で、過去のトラブルやデリケートな話題を再び持ち出さない方が良い時に使用します。
このフレーズは、アドバイスや忠告としてよく使われます。
/Example 1:
・ “Should we bring up the argument we had last week during the meeting?”
“No, let sleeping dogs lie.”
(先週の会議での口論について話すべきかな?)
(いや、余計なことはしない方がいいよ。)
———————————————————————————–
/Example 2:
・ “I was thinking about asking him why he didn’t invite me to his party.”
“I’d let sleeping dogs lie if I were you.”
(彼にどうしてパーティーに招待してくれなかったのか聞こうかと思ってたんだ。)
(私ならその話題は触れないよ。)
———————————————————————————–
/Example 3:
・ “Do you think I should confront her about what she said last month?”
“Honestly, it’s better to let sleeping dogs lie.”
(先月彼女が言ったことについて向き合うべきかな?)
(正直言って、触れない方がいいと思うよ。)
———————————————————————————–