タグ:

英語フレーズの意味と使い方 |
中国語・韓国語の発音ガイド

【1.】 日本語・中国語・韓国語の意味

【2.】 英語フレーズの使い方と例文


“Let sleeping dogs lie.”

ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー


🔳 1. 日本語・中国語・韓国語の意味

 🇯🇵日本語

意味 

・触らぬ神に祟りなし
・余計なことはしない方がいい

 🇨🇳中国語

発音ガイド
意味

・别惹麻烦!
・不要自找麻烦!
ピンイン

・Bié rě má fan!
・Bù yào zì zhǎo má fan!
発音

・ビエ ルー マーファン!
・ブーヤオ ズー ジャオ マーファン!

 🇰🇷韓国語

発音ガイド
ハングル

・가만히 있는 게 상책이야!
・괜히 건드리지 마!
ローマ字

・Ga-man-hi it-neun ge sang-che-gi-ya!
・Gwaen-hi geon-deu-ri-ji ma!
発音 

・カマンヒ インヌン ゲ サンチェギヤ!
・グェニ コンデゥリジ マ!


🔳 2. 使い方と例文
 
“Let sleeping dogs lie.” は、「余計なことをして問題を引き起こさないようにする」「そっとしておく」という意味で、過去のトラブルやデリケートな話題を再び持ち出さない方が良い時に使用します。

このフレーズは、アドバイスや忠告としてよく使われます。



/Example 1:

・ “Should we bring up the argument we had last week during the meeting?”
  “No, let sleeping dogs lie.
 (先週の会議での口論について話すべきかな?)
 (いや、余計なことはしない方がいいよ。)

———————————————————————————–

/Example 2:

・ “I was thinking about asking him why he didn’t invite me to his party.”
  “I’d let sleeping dogs lie if I were you.”
 (彼にどうしてパーティーに招待してくれなかったのか聞こうかと思ってたんだ。)
 (私ならその話題は触れないよ。)

———————————————————————————–

/Example 3:

・ “Do you think I should confront her about what she said last month?”
  “Honestly, it’s better to let sleeping dogs lie.
 (先月彼女が言ったことについて向き合うべきかな?)
 (正直言って、触れない方がいいと思うよ。)

———————————————————————————–

投稿者

justsimpleblog@nextroid.com

関連投稿